首页> 外文OA文献 >L’expérience de l’origine : John Glassco, traducteur de Saint-Denys Garneau
【2h】

L’expérience de l’origine : John Glassco, traducteur de Saint-Denys Garneau

机译:起源的经验:John-Glass Garco,saint-Denys Garneau的翻译

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。

摘要

Cet article se penche, dans une perspective sémiotique, sur la traduction anglaise, par John Glassco, d’un poème d’Hector de Saint-Denys Garneau, “Saules” (Regards et jeux dans l’espace, 1937). À partir d’une analyse très fine de ce poème proposée par Jacques Blais, la traduction de Glassco, publiée en 1975 dans les Complete Poems of Saint Denys Garneau, est examinée afin de déterminer quelle “expérience de traduction” est vécue par le traducteur.
机译:本文从符号学的角度研究了约翰·格拉斯科(John Glassco)的英文译本,这首诗是赫克托·德·圣丹尼斯·加尔诺(Hector de Saint-Denys Garneau)的一首诗“枕头”(太空中的看与玩,1937年)。在对雅克·布莱斯(Jacques Blais)提出的这首诗进行了非常精细的分析之后,格拉斯哥的译本于1975年出版在《圣丹尼·加尼奥全集》中,对其进行了研究,以确定译者所住的“翻译经验”。

著录项

  • 作者

    Godbout, Patricia;

  • 作者单位
  • 年度 2009
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 fr
  • 中图分类

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号